Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 47

»
Insel Samos
Heraion?
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
kurz nach 322
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[ἔδοξε τῆι βουλῆι καὶ τῶι] δήμωι, Τίμωρος Ἐπικούρ[ου]
1Beschluß von Rat und Volk, Timoros S. d. Epikuros
2[εἶπεν· ἐπειδὴ – –c.8– –]λτος Στρεψίππου vac.
2stellte den Antrag: Da - -ltos S. d. Strepsippos,
3[– – –c.11– – – ἀνὴρ ἀγα]θ̣ὸ<ς> καὶ πρόθυμος vac.
3aus - - -, ein vortrefflicher Mann, sich stets
4[διατετέλεκεν ὢν περὶ τ]ὸν δῆμον τὸν Σαμίων
4verdient gemacht hat um das Volk der Samier
5[καὶ ἰδίαι τε τοῖς ἐντυγ]χάνουσι τῶμ πολι–
5und auch privat den sie ersuchenden Bürgern
6[τῶν χρήσιμος ἀεὶ γεγέ]ν<η>ται καὶ πρὸς τὰ
6immer als nützlich erwies und für das,
7[συμφέροντα τῶι δ]ή̣μωι πολλὴν εὔνοι–
7was dem Volk hilfreich war, viel Wohlwollen
8[αν καὶ προθυμίαν π]αρέσχηται, δεδόχθαι
8und Ergebenheit erwies, so wollen
9[τῆι βουλῆι καὶ τῶι δή]μωι· ἐπαινέσαι τε
9Rat und Volk beschließen: dass man belobige
10[– –c.8– –λτον εὐνοί]ας ἕνεκε καὶ προθυ
10- -ltos seines Wohlwollens wegen und seiner
11[μίας ἣν ἔχων διατε]λεῖ περὶ τὸν δῆμον
11Ergebenheit, die er stets zeigt gegenüber dem Volk
12[τὸν Σαμίων, καὶ δεδόσ]θαι αὐτῶι πολιτείαν,
12der Samier, und ihm gebe das Bürgerrecht,
13[καὶ αὐτῶι καὶ ἐκγόνοις], ἐφ᾿ ἵσηι κ[αὶ] ὁμ[ο]ίαι
13ihm selbst und seinen Nachkommen, mit voller Gleichberechtigung,
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LII 804

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0